О фильме "Переводчики", или #Тыжпереводчик
Любой погруженный в профессию переводчик скажет вам, что его жизнь часто настоящий триллер и без всяких фильмов, учитывая постоянную работу с людьми и их нередко скептическое отношение к делу современного толмача.
Режис Руансар разворачивает перед нами добротный триллер, в котором разворачивается утрированная история о вечном противостоянии творцов и предпринимателей, стремящихся выжать максимум из первых.
В своем стремлении избежать утечки даже нескольких страниц издатель готов на любые жесткие, и даже дикие, меры, лишь бы угодить таинственному автору, который обещает неплохой гонорар. К слову об условиях работы переводчиков, с которыми нас знакомят: привыкшие к разного рода странностям специалисты, согласны на необычное предложение поработать над переводом будущего бестселлера, пусть и в бункере со всеми условиями. Стремясь не дать зрителю забыть, что главные герои в фильме — переводчики, режиссер постоянно об этом напоминает, вплоть до установки флажков родной страны переводчика на его личном столе. Однако сам процесс перевода — вовсе не центральная тема, большую часть времени зритель пытается вычислить *чуть не сказала — убийцу* хакера, который все же получает рукопись и начинает шантажировать нашего издателя. Страх потерять выгодного автора толкает предпринимателя на отчаянный шаг.
О самих персонажах мы не знаем практически ничего, за исключением того, что они *о боги* — переводчики и каждым из них движет своя цель: кто-то хочет неплохо заработать, для кого-то эта книга — шанс всей жизни, а
Фильм сделан «вкусно» в визуальном плане, хоть действие и заключено в одной локации на протяжении почти всего фильма, однако динамичность фильму и не требуется. Нас заставляют поверить в безвыходность ситуации, в которой оказались девять языковедов — серые стены бункера давят на психику не только героев, но и затрагивают зрительскую.
Конечно, работать в таких условиях в реальности не согласится ни один даже самый голодный во всех смыслах переводчик *режиссеру на заметку*, и потому не слишком веришь в происходящее и особо не сопереживаешь, наверное, это главный минус. Больше натуралистичности, проработки личных историй персонажей и больше акцента на сам процесс перевода.