"Иностранная литература" №7 за 2015 год: "Конец земли, Европы край..."
Номер посвящен португальской литературе, мало известной российскому читателю. Хотя португальские авторы (прежде всего, прозаики) публиковались и в СССР, и позднее в России, но на слуху только три имени: Камоэнс, Пессоа, Сарамаго. Камоэнс давно вошел в золотой фонд мировой классики, и, хотя мало кто читал его «Лузиады», Португалия в нашем понимании — страна великих географических открытий и Луиса де Камоэнса, который их воспел. Пессоа, классик начала ХХ века, и Сарамаго, лауреат Нобелевской премии, знакомы нам ближе, во многом благодаря переводчикам. Стихи Пессоа переводили и Юрий Левитанский, и Борис Слуцкий, и Борис Дубин, и Анатолий Гелескул, и Евгений Витковский (последний — особенно много), и многие другие…Жозе. Сарамаго переводил и переводит Александр Богдановский, признанный мастер.
Было бы, однако, ошибкой полагать, что эти три гиганта выросли в пустыне. В португальской литературе было и есть еще немало интересных имён и произведений. Знакомство с ними мы начинаем с конца XIX века, с Сезариу Верде, поэта — предшественника модернизма, во многом повлиявшего на Пессоа. Начало XX века представлено в нашем номере не только Пессоа, но и его ближайшим другом и тоже классиком португальской литературы, модернистом Мариу де Са-Карнейру. Читатель познакомится также со стихами Флорбеллы Эшпанки, которые никогда раньше не переводились на русский язык.
В номер включены произведения разных жанров. Здесь и сатирическая пьеса Луиша Франсишку Ребеллу, и короткие рассказы современных писателей Жозе Луиша Пейшоту и Гонсалу М. Тавареша, и публицистические эссе социолога Марии Филумены Моники.
Роман, открывающий номер, принадлежит перу Антониу Лобу Антунеша, писателя, не раз выдвигавшегося на Нобелевскую премию. Этот роман, «Слоновья память», — рассказ об одном дне жизни португальского врача, травмированного опытом участия в колониальной войне в Африке и пытающегося справиться с этой психологической травмой. Но есть в романе и другой главный герой — Лиссабон, к которому автор испытывает противоречивое чувство любви-ненависти.
Есть в этом номере и открытия: Сарамаго, к примеру, предстает здесь в новой для нас ипостаси — как поэт. Он и сам признает, что проза его более значительна, чем поэзия, однако, думаем, представляют интерес и стихи. Из рецензии Елены Огневой читатель узнает о новом издании «Лузиад» на русском языке. История этого перевода, сделанного ещё в сороковые годы прошлого века, так необычна, что, возможно, возникнет желание перечесть и саму огромную поэму.
К сожалению, формат журнала не позволяет показать все богатство португальской литературы, но надо надеяться, за этим номером последуют и другие…
Ирина Фещенко-Скворцова, Екатерина Хованович,
составители номера