Angst и символизм понятия тревога/страх
Благодаря психоанализу лингвокультурный концепт angst преодолел рамки исключительно немецкой культурной среды и закрепился как кросскультурная экзистенциальная универсалия. В своих работах Фрейд не дифференцировал понятия страх и тревога, зачастую обозначая их одним и тем же понятием — angst, и лишь по контексту мы можем понять идет ли речь о тревоге или о страхе. Но само понятие angst имеет устойчивую коннотацию страха.
Angst в значении страх является одним из ключевых аффективных концептов европейской культуры, обладающих экзистенциальным значением как для отдельно взятого человека, так и для общества в целом. Специфика данного понятия в качестве концепта культуры в том, что его не только мыслят, но и переживают. При этом, данное понятие не является узкоспецифичным, но несет в себе целый спектр семантически связанных с ним смыслов и значений.
Концепт angst, будучи аффективным культурным концептом, представляет собой сложное структурно-смысловое образование. Оно включает в себя помимо самого понятие, также образ и оценку происходящего.
Согласно лингвокультурологическому подходу, ядро концепта наиболее полно отражает семантика ключевого слова, т. е. «имя» концепта.
Как отмечает А. Вежбицкая, понятие angst представляет собой «невыразимый страх», или «страх», связанный с жизненными обстоятельствами как таковыми, а не с какими-то конкретными опасностями. Отметим еще раз, что для психологической практики данное понятие имеет особый смысл, расширяющий значение наших привычных понятий страх и тревога. Страх выражает идею замирания, остановки. Тревога выражает значение возбуждения и дискомфортного трепета перед неизвестностью. Но через концептуализацию немецкого понятия angst смысловое значения понятий страх и тревога расширяется, что позволяет более глубоко интерпретировать психодинамику соответствующих аффективных процессов.
Особое смысловое разнообразие понятия angst реализуется в философии экзистенциализма, где страх получает сложную дифференциацию на такие явления, как ситуативный страх-боязнь и страх-тревога, страх-ужас и страх-тоска. Страх в контексте ужаса — это фундаментальное экзистенциональное переживание.
Семантические признаки лексемы angst заключаются в следующем:
- ключевое смысловое значение (сема) — негативное эмоциональное состояние, характеризующееся неопределенной причиной;
- это постоянное, гнетущее чувство страха, тоски, обусловленное либо ситуативным контекстом, либо особенностями характера;
- это интенсивное, длительное, эмоциональное переживание, связанное с ощущением беспомощности;
- это безумный и неконтролируемый панический страх;
- это экзистенциональный страх, страх перед миром, благоговейный страх, священный трепет, вызванный изумлением перед неподдающейся логическому осмыслению величественной силой;
- это образ страха, репрезентируемый как «сидящий внутри» человека, как длящееся внутреннее состояние, как форма интенсивной тревоги;
- это чувство притеснения, дискомфорта, угнетенности, ограниченности.
Из приведенных дефиниций можно сделать вывод, что семантика понятия angst выражается в том, что это интенсивное, негативное переживание с неустановленной или слабо дифференцированной причиной. Динамическая логика этого состояния заключается в том, что человек стремится как можно скорее выйти из него или преодолеть его. Но страх (angst), в своем глубинном контексте, вездесущ и непредсказуем, человек может столкнуться с ним в любое время и где угодно; скорее следует говорить о том, что данный концепт характеризует природу человека — он не знает, что случится, но убежден, что рано или поздно может случиться что-то плохое, он не знает, с какой именно проблемой придется иметь дело, но уверен, что придется.
Опасность, пробуждающая страх (angst) неосязаема и неочевидна, но она пугает больше, чем очевидная и осязаемая опасность. Angst это не только что-то пугающее, но пугающее именно своей парадоксальностью и неочевидностью. И в таком контексте angst сближается с тем, что Фрейд обозначал понятием ужас/жуткое — unheimlichkeit («Жуткое»). В ужасающем контексте страха звучит неизвестность, тотальность и непреодолимость.
Скрытое значение понятия angst связано с определенными пространственными ограничениями. Впервые оно стало употребляться в немецких диалектах примерно в VIII веке и имело форму аngеst, образованную прилагательного аngu. Angu использовалось в значении «узости пространства, ограниченности». Данная лексема имеет родство с древнеиндийской корневой морфемой аmhаs и соответствует слову-деривату аmhаh, которое имеет ряд определяющих его смысл значение:
- физическое стеснение, сдавливание;
- эмоциональная подавленность;
- тревога, опасение;
- психическое переживание страха.
Можно проследить генетическую связанность немецкого angst со словами ряда индоевропейских языков, например с авест. gsаh — «сдавливание (горла)», «стеснение», «узость»; с лат. аngustus < аngostos — «узкий», аnguistiа «узость», «стесненность»; с ц.-слав. ozosto — «сужение» (Pfeifer, 1989).
Слово angst образовано при помощи индоевропейского суффикса -st, служащего для обозначения абстрактных понятий. Семантика этого элемента трансформирует качество (физическое свойство «быть узким, сжатым, ограниченным, подавленным») в когнитивную субстанцию.
До Фрейда, в эпоху нового времени, понятие angst концептуализировал немецкий богослов и реформатор церкви Мартин Лютер, считающийся, кроме прочего создателем литературного немецкого языка. Именно с его именем связано смысловое расширенные понятия angst в европейской культур.
Для Лютера понятие angst связано с идеей Ада, причем не столько с пугающими образами места вечного проклятия, сколько с Адом, как воплощением интенсивной и непрекращающейся муки, которую человек испытывает уже здесь на земле, и которая связана с субъективным переживанием божественного гнева и отвержения.
Если судить по текстам переводов Библии на немецкий язык сделанным Лютером, то оказывается, что значение слова angst в них отличается от его современного значения. Семантический сдвиг понятия в историческом контексте имеет следующую динамику: «скорбь» (1000–1600 гг.), «скорбь/тревога» (1600–1900 гг.), «тревога/страх» (1900–2000 гг).
В контексте значений используемых Лютером можно наблюдать постепенный переход от angst, как переводного эквивалента латинских слов pressura, angustia и tribulatio («мука/расстройство») к angst как слову, которое ассоциируется с внушающими тревогу мыслями о смерти, дьяволе и аде. Диапазон предлагаемых значений как будто бы остается прежним («тревога, страх, расстройство»), но смещается фокус, направленность этого беспокойства, его контекст. В итоге, angst — это ожидание постоянного присутствия в актуальной жизни непредвиденных и вероятных мучительных событий, это своего рода метафизический страх, страх, выходящий за рамки человеческого понимания. Не удивительно что в работах Фрейда данное понятие характеризовала динамику бессознательных процессов, связывалось с вытесненным конфликтным содержанием психики, которое также может представляться для познающего разума и персонального Я как нечто запредельное, потустороннее, неконтролируемое и сверхличное.
В европейских языках angst — это: anxiety (англ.), angsia (итал.), angoisse (фр.), ansiedad (исп.), и также ängstlich (нем.). Все эти понятия, обозначающие интенсивную, конденсированную тревогу восходят к греч. «aγγω» и лат. «angere», что означающие «сжатый», «суженый», «сжимать». B позднелатинском языке используется термин «anxiosus». От этих же понятий происходит слово «angine» — болезненное стеснение в области шеи, выражающее смысл удушья. Angoisse (фр.) — это процесс, в котором интенсивное и острое психическое страдание синхронизировано с субъективным чувством сжатия горла, тахикардией и другими висцеральными нарушениями (Pichot, 1986). Синонимичный ряд к слову anxiety следующий: afraid, aghast (пораженный ужасом, ужасающий, ср. с англ. ghost — призрак), ascared, fearful, frightened, scared (испуганный), scary, terrified. Ассоциированные с ним понятия: agitated, apprehensive, jittery (пугливый, нервный, тревожный), perturbed (обеспокоенный, возмущенный), upset, worried; alarmed, bothered, disquieted (беспокойство, волнение, смятение, тревога), troubled, uneasy (неловкий, скованный, беспокойный, тревожный).
Если же мы углубимся в корневое значение понятий «сжатие» и «узость», и того, как они звучат в языках романской и германской групп то мы обнаружим их происхождение от санскритского слова ahi, обозначающего змею, и от него же происходит латинское angius — змея. В основе слова ahi лежит корень anh, обозначающий процесс сдавливания, от него же происходит латинское ango — сжатие, стеснение. Аngor получило и отвлеченное значение angst — стеснение груди, тоска. От того же корня произошло английское awe, или aweful — благоговейный трепет, священный страх.
На этимологические связи понятий змея — удушье — сжатие — страх обратил внимание немецкий психопатологи XIX века Генрих Шюле в своем «Руководстве к душевным болезням» (1880).
Понят тревога также имеет свое глубинное значение. В славянских языках — это тривога (укр.), трывога (болг.), trwoga» (польск.). В словаре Фасмер указывается, что слово «тревога» может происходить от западно-славянского trьvoga, связанного с понятием «отвага». B то время как слово «отвага» происходит от древне-восточно-немецкого waga — «вес», «весы», отсюда польское odwaga — «взвесить», «рискнуть», «отважиться».
В слове тревога существует аналогия с греческим словом τpεµώ (трепетать), и латинским tremo (трепет). Этимологически тревога близка древнеиндийскому слову tárjati — грозить, пугать.
Первоначальное значение и форма слова тревога связано с его редукцией на три составляющие части: тре-, во-, -га. Частица «-га» означает движение (например, «нога», «дорога»). «Тре-» означает умноженное качество, преувеличение, а частица «во-» — есть редуцированное форма слова «волнение», «взволнованность». Отсюда расширенное звучание слова тревога — «треволнение». Поскольку в разговорном языке звук «т» и «ч» могут объединяться и звучать как смягченное «тч», архаическое звучание слова тревога можно представить себе как «т-чрево-га», что раскрывает его дополнительный глубинный смысл, связывающий волнение не только с областью горла и удушьем, но и с «волнением чрева», живота. Именно дискомфорт в эпигастральной области, где расположено подчревный нервны узел и выступает соматическим эквивалентом тревоги.
Метафорическое расширение смысла этого понятия на поведение человека может означать «длительные колебания, нерешительность». Отсюда мы можем сформулировать значение понятия «тревога» — это беспокойная нерешительность, колебание, обусловленное трудностями в принятии какого-либо решения, в силу противоречивости как его субъективных причин, так и объективных условий реализации бессознательной потребности.
Смысловой анализ слова angst и тревога обнаруживает скрытую в нем связь между воздействием физических объектов, с одной стороны, и их субъективным ощущением. Воспринимаемые человеком отдельные фрагменты физической реальности могут в силу своих природных свойств представлять угрозу для его психического и физического благополучия, и за частую для существования в целом. В силу этого подобного рода воздействия и влияния должны быть обнаружение и по отношению к ним должны быть сформулированы сигнальные (когнитивные и речевые) обозначения. Происходит перенос характеристик и наименования физиологической реакции, вызванной воздействием физического объекта или фактора, на психическое ощущение человека. Психическая составляющая концептуализируется в сознании по аналогии с физическим влиянием на организм. Исходное значение понятия angst/тревога, первоначально обозначавшее фрагмент физической действительности, некое физическое измерение, со временем расширяет свою семантику, что приводит к появлению у него вторичного — эмоционального и соматизированного — значения.