Donate
Школа медиации

Кармен Мёрш. Что такое культурная медиация?

Медиация на 5-й Уральской индустриальной биеннале, 2019 год. © Zoom Zoom Family
Медиация на 5-й Уральской индустриальной биеннале, 2019 год. © Zoom Zoom Family

В 2009–2012 годах Швейцарский совет по культуре Pro Helvetia в сотрудничестве с Университетом искусств в Цюрихе провел исследование практик культурной медиации и аудитории музеев в странах Европы. Исследование было призвано дать толчок развитию медиации в Швейцарии и подчеркнуть важность внедрения этой практики в деятельность культурных институций. Результаты были опубликованы под общим названием «Время для культурной медиации» в 2012 году. Эта публикация была призвана стать инструментом, который могли бы использовать в своей повседневной работе институции, практикующие медиацию, чтобы поместить свою практику в международный контекст и повысить её качество.

Исследование раскрывает ключевые профессиональные вопросы культурной медиации в девяти главах. Каждая глава начинается с короткого вводного текста, «Краткой заметки», в которой обсуждается ключевые аспекты культурной медиации. Эти «Заметки» был придуманы для того, чтобы даже неподготовленный читатель составил четкое представление об основных темах, практиках и вопросах, касающихся этой профессиональной сферы. Все «Краткие заметки» были написаны Кармен Мёрш при редакторском сопровождении куратора программы «Искусство и аудитория» Эвы Рихтерих и Кристиана Гигера, координатора рабочей группы Pro Helvetia по медиации.

Мы приводим перевод «Краткой заметки» из первой главы публикации «Время для культурной медиации» — «Что такое культурная медиация?» авторства Кармен Мёрш, профессора Университета искусств в Цюрихе и исследовательницы, интересы которой лежат на пересечении искусства, образования и кураторства. Именно с этого текста с 2015 года начинают обучение медиаторы Уральской индустриальной биеннале современного искусства и участники Школы медиации. Он сохраняет свою актуальность, особенно в России, поскольку в нашей стране до сих пор не сложилось устойчивого определения медиации в сфере культуры.

В дальнейшем мы надеемся перевести публикацию полностью — для широкого распространения в России.

Перевод на русском публикуется с любезного согласия автора.

Оригинальная публикация:

Mörsch C. What is Cultural Mediation? / Ch. 1 “Quick Reads” / Time for Cultural Mediation [an online publication]. Zurich: Pro Helvetia, 2012. P. 14-22.

Перевод: Екатерина Винокурова

Редактор: Дарья Маликова

Перевод публикуется в рамках программы Школа медиации Уральской индустриальной биеннале современного искусства. Мы обучаем медиации работников культурных институций, а также продвигаем практики горизонтальной коммуникации в музеях через наши медиаресурсы. Проект реализуется при поддержке Фонда Михаила Прохорова.

Время для культурной медиации

1. Что такое культурная медиация?

1.0. Введение

Данная публикация посвящена формам культурной медиации. Термин «культурная медиация», приведенный здесь как перевод немецкого Kulturvermittlung и французского mediation culturelle, хотя и является достаточно широким, обычно определяется как процесс приобретения и передачи знаний об искусстве и социальных или научных явлениях через обмен, реакцию и творческий отклик. Термин «культурная медиация» может быть незнаком англоговорящим читателям, так как в английском языке для объяснения схожих процессов используется термин «образование в сфере искусства» [arts education] (и связанные с ним музыкальное образование, галерейное образование, литературное образование и т. п.). Термин «культурная медиация» является более точным: он раскрывает вопросы взаимодействия, лежащие в основе отношений между художественными объектами, институциями, социальным контекстом, в котором они находятся, и людьми, с ними встречающимися. Термин «культурная медиация» не вызывает такую же сильную ассоциацию с формальным образовательным сектором, которая возникает при использовании терминов «education» и «educator» [«образование»]. Поэтому может использоваться для описания широкого круга активностей в сфере культуры и общественной деятельности.

Поэтому приведенные ниже примеры культурной медиации характерны для сферы искусства и связанных с нею проблем и вопросов. Эти примеры будут сосредоточены на культурной медиации, которая происходит в контексте общественно поддерживаемого и признанного искусства, художников и художественных институций, то есть на выставочных площадках, в музеях и концертных залах.

Медиация на 5-й Уральской индустриальной биеннале, 2019 год. © Zoom Zoom Family
Медиация на 5-й Уральской индустриальной биеннале, 2019 год. © Zoom Zoom Family

Данная публикация и предшествовавшее ей исследование были подготовлены по заказу Швейцарского совета по культуре Pro Helvetia через программу Arts and Audience [«Искусство и аудитория»]. Программа «Искусство и аудитория» была создана для того, чтобы расширить базу знаний о культурной медиации и сделать ее доступной для различных организаций и отдельных лиц как в Швейцарии, так и за ее пределами, а также запустить дальнейшее ее обсуждение на международной арене. Одновременно с этим целью программы было получение результатов, релевантных спектру грантовых возможностей Pro Helvetia.

Хотя и руководители программы, и задействованные в ней исследователи работали с широким кругом муниципальных и региональных партнеров, отправной точкой исследования всегда служили программы из сферы искусства и культуры, финансируемые государством. Даже при ограниченной области действия, программа смогла выявить огромное разнообразие подходов и способов обозначения проблем, связанных с культурной медиацией. Благодаря этому разнообразию, полученные результаты могут успешно применяться и в других областях использования культурной медиации.

В первой главе публикации приведен обзор примеров использования немецкоязычного термина Kulturvermittlung и связанных с ним терминов в других языках. Ни в одном из рассматриваемых здесь языков нет общепринятого определения понятия Kulturvermittlung. Как будет понятно ниже, это немецкое слово включает в себя несколько очень разных явлений и сфер деятельности. В том значении, в котором это понятие употребляется в данной публикации (переведенном на английский как «культурная медиация» [cultural mediation]), центральным для него является обучение. Однако в примерах, приведенных ниже, такой образовательный аспект медиации переплетается с художественными и социальными процессами, а также дидактическими методами, используемыми для реализации образовательных целей. Деятельность, связанная с маркетингом, художественной критикой или демонстрацией произведений искусства выходит за рамки данного термина (в том виде, в котором он используется в данной публикации).

1.1. Kulturvermittlung как собирательный термин в немецкоговорящих регионах

Недостаточно четкий собирательный термин Kulturvermittlung имеет обширную сферу применения и постоянно подвергается пересмотру. В большинстве случаев это понятие используется, когда люди получают информацию об искусстве (иногда о научных или общественных феноменах и открытиях), обмениваются этой информацией, реагируют на нее — устно или с помощью других форм выражения.

Типичные примеры Kulturvermittlung — это организованные экскурсии, мастер-классы или публичные дискуссии, проходящие, например, перед театральными, танцевальными или литературными событиями. Помимо таких образовательных и вовлекающих программ в учреждениях культуры, более широкое использование термина «Kulturvermittlung» может включать в себя мероприятия, проводимые в школах: занятия по искусству, обучение театральному мастерству и программы художественных резиденций. Подобным же образом он описывает ту деятельность, которая происходит вне школ, например, обучение художественным техникам и формам социально-культурной анимации. Формы передачи знания, связанные со сферой естественных наук и технологий, которые происходят вне школ, — например, в научных центрах, — также включены в более широкий круг деятельности, относящейся к Kulturvermittlung.

В некоторых случаях мероприятия, специальным образом направленные на детей и подростков — музыкальные, литературные, театральные и танцевальные представления или выставки, — определяются как формы Kulturvermittlung. Встречается использование термина в связи с презентацией искусства: например, люди или организации, проводящие выставки, называют себя Kunstvermittler_innen [лицами, занятыми Kulturvermittlung] на том основании, что демонстрация искусства вкупе с процессами коммуникации, с ней связанными, уже являются формой Kulturvermittlung. Более того, в некоторых определениях рекламные и маркетинговые активности в сфере искусства и культуры могут пересекаться с семантическим полем Kulturvermittlung, которое в этом случае расширяется до рекламы театральных программ, проведения фестивалей концертными площадками и литературными организациями и даже до мерчандайзинга, продажи каталогов и сувенирной продукции для выставок. Журналистика и арт-критика схожим образом рассматриваются некоторыми в этом же семантическом поле. Такое широкое употребление термина Kulturvermittlung характерно для немецкоговорящей Швейцарии. В Германии и Австрии широко распространенным стал собирательный термин kulturelle Bildung [культурное образование], в котором более отчетливо выражены учебные и образовательные компоненты, хотя и Kulturvermittlung встречается все чаще. Также существуют термины, выделенные по месту проведения медиации: Museumspädagogik [музейное образование] для всех музеев, независимо от их специализации; Kunstvermittlung (по сути арт-медиация вне контекста музейного образования) с фокусом на передачу знаний о современном искусстве, музыке, театре, танце или литературе; и Wissenschaftsvermittlung (образовательная и вовлекающая деятельность в науке).

Тренинг в рамках программы медиации на 4-й Уральской индустриальной биеннале. © Zoom Zoom Family
Тренинг в рамках программы медиации на 4-й Уральской индустриальной биеннале. © Zoom Zoom Family

1.2. Médiation culturelle

Франкоязычный термин médiation culturelle схож с немецкоязычным Kulturvermittlung [3], но имеет более территориально зависимый характер и более длительную историю использования. Впервые возникнув в 1980-е годы, термин médiation culturelle связывался с деятельностью, посвященной связям с общественностью и передаче знаний. Помимо сферы искусства, понятие использовалось и в области сохранения исторических памятников и культурного наследия. Термин обращался к устоявшимся образовательными практиками и распространению информации в области искусства и культуры. Понимание médiation culturelle как формы передачи знания остается авторитетным и по сей день и может описать большинство используемых практик.

Однако параллельно с возникновением такого широкого понятия развивалось и определение médiation culturelle, более специфичное для сферы искусства. Его развитие происходило отчасти благодаря магистерской программе Médiation culturelle de l’art [«Культурная медиация искусства»] (с сильным вниманием к социологии и лингвистике), появившейся в Университете Экс-Марсель во Франции в 1994 году. Эта программа основана на идее о том, что искусство часто создается как индивидуальный акт в оппозиции коллективному и по этой причине редко бывает доступным широкой аудитории, не имеющей заранее накопленных знаний. В тоже время в контексте демократизации культуры (Сaune, 1992; Caillet, 1995 [1]) считается, что такое искусство должно быть доступно этому коллективу. Из–за этой напряженности médiation culturelle понимается не столько как передача знания, но как акт создания отношений взаимного обмена между зрителями, произведениями, художниками и институциями. Согласно этому пониманию, целью médiation culturelle становится сопоставление этих разносторонних точек зрения. А медиаторская деятельность сосредотачивается на индивидуальном восприятии произведений искусства ее участниками. Главным становится не заполнение пробелов, возникших между индивидуальными восприятиями и специализированным профессиональным знанием, а понимание этих пробелов как исходной точки для диалога и эстетического опыта (Caune, 1999 [2]). В идеале совместный анализ разных форм выражения, полученных в процессе обмена, — это еще одна неотъемлемая часть médiation culturelle de l’art [культурной медиации искусства].

Медиаторская деятельность сосредотачивается на индивидуальном восприятии произведений искусства ее участниками. Главным становится не заполнение пробелов, возникших между индивидуальными восприятиями и специализированным профессиональным знанием, а понимание этих пробелов как исходной точки для диалога и эстетического опыта.

В дополнение к такому специальному определению, в общеупотребительной речи термин médiation culturelle используется в значении, частично совпадающим с такими терминами, как «культурное действие» [action culturelle], обычно связанное с распространением культуры от центра к периферии, и маркетинговым «распространением» [diffusion]. Существуют и другие, гораздо более специализированные, термины: художественная медиация [médiation artistique] применяется для медиации в контексте обучения художественным техникам и процессам или музейная культурная медиация [médiation culturelle de musée] [3] для медиации, проводимой в музее. Médiation culturelle все чаще стала применяться к деятельности, относящейся к социокультурной анимации [animation culturelle] (Della Croce et al., 2011 [4]). Социокультурная анимация связана со сферой социальных отношений. Она включает в себя цель, появившуюся в ХХ веке в популярном образовании [éducation populaire]: способность культурной деятельности трансформировать общество приведет к эмансипации ее участников.

1.3. Английская терминология

В англоговорящих странах и регионах в общем употреблении нет термина, который был бы близко связан с Kulturvermittlung или médiation culturelle. В юридической практике и сфере социальных отношений mediation [«медиация»] связана с разрешением конфликтов, а cultural mediation [«культурная медиация»], в особенности, — с переводческой и переговорной деятельностью в контексте помощи мигрантам. Хотя художники и педагоги все чаще выступают посредниками [медиаторами] между художественной и социальной сферами, использование cultural mediation [«культурной медиации»] в этом контексте пока не прижилось. Термин art mediation [«арт-медиация»] появляется в международном английском языке [Global English или Globish] как буквальный перевод Kulturvermittlung или médiation culturelle, например, Европейская биеннале современного искусства «Манифеста» называет свою образовательную программу Art mediation [«Арт-медиация»], а сотрудников, в ней задействованных, — mediators [медиаторами [5]]. Однако в этом контексте «искусство» предполагает только изобразительное искусство (и его мультидисциплинарные ответвления), а не иные культурные практики.

Термин education [«образование»] используют организации, относящиеся ко всем отраслям искусства, для описания программ, направленных на передачу знаний и продвижение взаимодействия с искусством; общеупотребительными являются термины: opera education, gallery education, museum education, dance education и concert education. В последнее время термин learning [«обучение»] встречается совместно с или даже заменяет собой education [«образование»]. Многие организации предпочитают использовать термин «обучение», поскольку он меньше ассоциируется с формальным образованием, а скорее с процессом создания и приобретения знаний. В терминах «образование» и «обучение» первоочередность связи с педагогическими и дидактическими вопросами подчеркивается сильнее, чем в немецком Vermittlung и французском médiation. Однако, ни «обучение», ни «образование» не описывают в достаточной мере ни процессы культурного и социального обмена, обычные для сферы культурного образования вне формального образовательного сектора, ни возможность творческого самовыражения или приверженность к демократизации культуры, встречающиеся в немецком и французском терминах.

Пересечения между описанными английскими терминами и маркетингом, арт-критикой и презентацией искусства не так заметны, но на практике действия маркетинговых и образовательных подразделений часто совпадают. Начиная с середины 1990-х годов термин «развитие аудитории» [audience development] появлялся в связи с образовательными проектами и программами, направленными в первую очередь на увеличение и привлечение более широкой аудитории. Возникновение этого термина связано с дискуссией о том, (должны ли и) как учреждения культуры становятся более ориентированными на посетителя. Проекты и программы, включающие сотрудничество со школами, социальными и другими организациями, часто упоминаются как «привлекающая деятельность» [outreach activities].

Многие организации предпочитают использовать термин «обучение», поскольку он меньше ассоциируется с формальным образованием, а скорее с процессом создания и приобретения знаний.

Недавним явлением стало использование понятий «участие» [participation] и «менеджер участия» [participation manager] для описания новых профессий и служебных обязанностей в организациях сферы культуры. Это подтверждает усиление тенденции к активному вовлечению аудитории в процесс создания искусства.

С 1960-х годов термин «комьюнити-арт» (дословно — «искусство сообществ» [community art] или схожие с ним: любительский театр, танец, музыка) применялся к проектам, в которых художники работали с жителями отдельных районов города или с отдельными группами граждан, или к проектам, организованным непрофессионалами. Однако, в отличие от сравнительно нового термина «участие», «комьюнити-арт» с самого начала основывался на намеренном отстранении от «высокой культуры» и ее институций.

Опять же, начиная с 1960-х годов все возрастающее значение имели проекты художников с сильным акцентом на культурную медиацию. Изначально такие проекты осуществлялись по типу «художник в школах», но в течение последних 50 лет художники разработали множество программ, в которых используется художественная, образовательная и общественная деятельность. В зависимости от направленности программы получили разные обозначения: «паблик-арт нового жанра» [new genre public art] (Lacy, 1994 [6]), «социально ангажированное искусство» [socially engaged art] (Heguera, 2011 [7]), «искусство взаимодействия» [relational art] (Bourriaud, 2002 [8]) или «диалогическое искусство» [dialogical art] (Kester, 2004 и 2011). Хотя художники могут не рассматривать такие проекты как «образовательные», именно такими они преподносятся публике художественными институциями. Как результат, сами проекты меняют и расширяют понимание образования в этих институциях, намеренно или случайно в процессе самого развития стирая грань между искусством и образованием.

Благодаря выходу обучающих практик за пределы традиционных образовательных дисциплин, создается обширный потенциал использования термина «культурная медиация» в различных областях медиации в англоязычной среде.

Тренинг в рамках программы медиации на 4-й Уральской индустриальной биеннале. © Zoom Zoom Family
Тренинг в рамках программы медиации на 4-й Уральской индустриальной биеннале. © Zoom Zoom Family

1.4. Итальянская терминология

Использование термина mediazione culturale в италоязычных регионах Швейцарии совпадает с немецким Kulturvermittlung. Однако вне Швейцарии этот итальянский термин, как и английский cultural mediation, связан с процессами миграции. Встретить mediazione culturale в значении Kulturvermittlung, аналогичном неологизму «арт-медиация», можно только в контексте международных конференций.

Для описания медиаторской деятельности в искусстве в италоязычной Швейцарии также встречается термин mediazione artistica. Он же появляется в итальянских переводах немецких и французских текстов. В самой Италии, впрочем, mediazione artistica, главным образом, возникает в контексте арт-терапии. Одним из немногих исключений является дипломная программа Mediazione artistico-culturale [10] в Accademia di Belle Arti Macerata, где студенты обучаются арт-медиации именно в значении, используемом в данной публикации.

Во всех остальных случаях в Италии как собирательный термин, аналогичный немецкому Kulturvermittlung и французскому médiation culturelle, употребляется didattica culturale. Didattica culturale охватывает, с одной стороны, все действия, связанные с посещением учреждений культуры, с получением специализированной художественной экспертизы, а с другой стороны, все проекты, направленные на расширение аудитории [11]. Таким образом, didattica culturale пересекается и с маркетинговыми активностями, и с английским термином «развитие аудитории». Обучение художественным техникам как вне, так и внутри школ включается в собирательный термин didattica culturale. Для описания программ, которые превращают музей в место получения образования, используется термин didattica museale [12]. Его начали применять в послевоенное время. Сейчас этот термин преимущественно применяется для тех мероприятий, где сами участники (обычно дети или подростки) что-то создают. В этом же контексте иногда появляется термин educazione.

К тому же, в основном в италоязычной Швейцарии можно натолкнуться на термин animazione culturale как часть didattica culturale для описания программ, где преобладает игровой, развлекательный подход. Оба вышеозначенных термина могут использоваться как синонимы.

И, наконец, термин alta formazione иногда применяется для описания проектов, в которых художественные организации (преимущественно музеи) сотрудничают с академическими. Первоочередной задачей таких проектов становится передача специализированных профессиональных знаний.


Список литературы:

1. Caune, Jean: La Culture en action. De Vilar à Lang, le sens perdu, Grenoble: PUG 1992

Caillet, Elisabeth: À l’approche du musée, la médiation culturelle, Lyon: Presses universitaires de Lyon, 1995

2. Caune, Jean: Pour une éthique de la médiation. Le sens des pratiques culturelles, Grenoble: PUG, 1999

3. Médiation culturelle de musée https://www.mediamus.ch/mediation-culturelle

4. Della Croce, Claudia, et al.: Animation socioculturelle. Pratiques multiples pour un métier complexe, Paris: L’Harmattan, Animation et Territoires, 2011

5. Медиаторы http://manifesta.org/network/manifesta-art-mediation

6. Lacy, Suzanne (ed.): Mapping the Terrain. New Genre Public Art, Seattle: Bay Press, 1994

7. Heguera, Pablo: Education for Socially Engaged Art, New York: George Pinto Books, 2011

8. Bourriaud, Nicolas: Relational Aesthetics, Dijon: Les presses du réel, 2002

9. Kester, Grant: Conversation Pieces, Berkeley: University of California Press, 2004

Kester, Grant: The One and the Many, Durham: Duke University Press, 2011

10. Mediazione artistico-culturale https://www.abamc.it/offertaformativa/mediazione-artistica-culturale

11. см. Должностные обязанности в Департаменте образования, обучения и работы региона Венето [Assessorato all‘Istruzione, alla Formazione e al Lavoro, Regione del Veneto]

12. см. Министерство просвещения, университетов и научных исследований Италии [Ministero dell’Istituzione, dell’Università e della Ricerca] https://archivio.pubblica.istruzione.it/didattica_musealenew/allegati/origini.pdf


Yuliya Slavnova
Максим Дьяконский
Иван Биченко
Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About